スタッフの日常英会話

pie chart

2017年 03月 21日 スタッフの日常英会話

教科書などによく登場する“円グラフ”。丸いグラフなのでcircle~? round~かな?と思いがちですが、pie chartと呼ぶそうです。おいしそうですよね!丸いパイを想像して、勉強するともっと楽しめる気がします^^

ホワイトデー

2017年 03月 14日 スタッフの日常英会話

ご存じかとは思いますが、ホワイトデーは日本で生まれたものです。以前、カナダ人の友人とバレンタインデーについて話している時にホワイトデーと言ったら、「何の日?」と聞かれ、びっくりしたのを覚えています。バレンタインデー自体も日本は英語圏とは少し違います。

英語圏では、バレンタインデーは本来、自分が好意を持っている人に、匿名でカードや花を送ったりすることが始まりだったそうです。それが今ではカップルや夫婦が、特別な日として食事に行ったり、花束やカードを渡したり、子供同士であれば、カードを書いて男女お互いに渡し合ったり、チョコレートを渡したり、という日になりました。日本では今でこそ友チョコが定着しましたが、女性から男性にチョコレートを渡すという習慣がありますよね!

バレンタインデーのお返しとなるホワイトデー、あなたは彼女や奥さん、お友達に何か贈る予定ですか?

first come first served

2017年 03月 07日 スタッフの日常英会話

先日息子の習い事の申し込みが朝10時からのメール送信で「先着順」となっていました。それを説明しようとした際に「...あれ?何て言うんだろう...」と疑問になりましたが、状況を説明すると、「It’s on a first-come-first-served basis.」と教えてもらいました。そしてさらに先着順でも、時間が重なるとそれは「a lottery」(抽選)になるようでしたが、後日、受講可能の連絡が来ました!

Swiss/Thai

2017年 03月 03日 スタッフの日常英会話

英語学習をする際、世界の国々や人々を英語で覚えることは通らなければならない課題の一つです。その時に、日本語が混乱させることが多々あります。例えばスイス。英語では国名をSwitzerlandといい、スイス人がSwissです。タイもThailandが国名で、Thaiはタイ人を指すのです!かといって規則性があるわけでもなく、Japan/Japanese、China/Chinese、 Taiwan/Taiwanese のように「~ese」になるものもあれば、The United States of America/American、Puerto Rico/Puerto Rican、Korea/Koreanなど「~an」になるものもあります。大変な量ですが、「おもしろ~い!」と楽しみながら覚えましょう!

die cast

2017年 02月 28日 スタッフの日常英会話

息子はよくYouTubeでおもちゃの動画を見ます。その中でよく die cast carなど die cast という語を聞くことが多かったので、「die…?」と疑問に思いながらもそのままにしておきました...。調べてみると、「融解した金属を型に押し込むことによって形成される」とありました!そのdie castの車についての説明を良く聞いてみると、子供がけがをしたり、口に入れた時に部品やシールがとれて誤飲に繋がったりしないとのことでした。工業に関わるお仕事をされている方には おなじみの語なのでしょうか?ちなみに息子の部屋はこのdie cast の車でいっぱいです...。

snack

2017年 02月 24日 スタッフの日常英会話

日本語でsnackというと、甘くないお菓子を思い出しますよね?ですが英語では軽食のことを指し、サンドイッチやホットドッグもsnackのうちの一つです。日本人の小学生に「What’s your favorite snack?」ときかれ、「French fries!」と答えると「え?snackだよ?」と不思議がられました。10時のおやつや3時のおやつなどの「間食」をa morning snackや an afternoon snack と表現します。ちなみに大人が行くスナックは a snack barです!

Absolutely not!

2017年 02月 22日 スタッフの日常英会話

もうすぐ5歳になる息子はだんだんと限界を探ってくるようになりました。もうすぐ寝る時間だというのに「Can I watch TV a little little bit after shower?」や、もうデザートを食べ終わったのに「I didn’t have an afternoon snack, so can I have ice cream too?」などと聞いてきます。最近、そのようなリクエスト(というより要求)の後、ノリツッコミのように自分で「Absolutely not!」と私のイントネーション通りに真似をするようになってきました...。皆さんも一度の「No」では通じない時には、この「絶対ダメ!」を使ってみてください!

latch

2017年 02月 17日 スタッフの日常英会話

私は音楽が好きで、よく洋楽を聴きます。学生の時、この歌は何を歌ってるんだろう?この単語はどういう意味なんだろう?という疑問から、英語への興味につながりました。今でもそれはずっと続いていますが、当時と違い、すぐに調べる、というより「こんな感じかな~。」と類推するばかり…。数年前に良く耳にしたLatchという曲の「latch」という語。類推できず、そのままにする→数カ月してまた思い出して気になる を繰り返していました。調べてみると、「(ドアや門にかける)掛け金」とあり、♪I’m latching on to you…♪という歌詞にあるようにlatch on toと調べると、「~をしっかり握る、つかんで離さない、を手に入れる、にくっついて離れない、…と親しく付き合う」とありました!「君を離さない」と歌っているのですね!

Happy Valentine’s Day!

2017年 02月 14日 スタッフの日常英会話

先日、友人の小学4年生の娘さんに”Happy Valentine’s Day!”と言ってチョコレートを渡しました。すると、「それどういう意味?」と不思議そうに言われ、私も考えてみましたが、「英語を話す国ではチョコやカードやお花を渡す時、”Happy Valentine’s Day!”って言うんだよ。」としか言えませんでした...。その時「そういえば日本ではチョコをあげる時、何ていうかな?」と考えてみましたが、本命チョコ、友チョコ...その状況によって言うことは違いますよね!ちなみに、日本語では「いつもありがとう!」ということが多い母の日や父の日も“Happy Mother’s Day!””Happy Father’s Day!”と言います!

bamboozle

2017年 02月 08日 スタッフの日常英会話

昨年息子がもらったクリスマスプレゼントの絵本の一冊に「BAMBOOZLED」という本がありました。見たことも聞いたこともない語でしたし、絵本の中は壁の絵から出てきている人がテーブルの飲み物を飲んでいたり、ドアの後ろに大きなキリンがいたり、テーブルを支えているものがスケボーだったりと不思議な絵でいっぱいだったので、作者が作った語なのかと思ってしまいました。調べてみると「言葉巧みにだます、目的の達成の為わざと善意を装って本当の動機を隠す」とありました!

類義語には

confuse, trick, dupe, bewilder, puzzle, baffle, dumbfoundなどがあり、

She bamboozled him into believing her story.
「 彼女は彼をだまして彼女の言うこと信じ込ませた。」

のように「bamboozle 人into ~」の形で、「だまして 人に~させる。」という表現にもなるそうです!