スタッフブログ

読書の秋 Part 2

今回ご紹介するのは、泉ウタマロさんの小説「人生逆戻りツアー」です。とっても読みやすい本なので、子供から大人まで楽しめると思いますが、どちらかと言えば、年を重ねた方の心に響く本ではないでしょうか。

皆さんは、これをやると無性にわくわくする!だったり、子供の時から心を離れないことはありますか?絵を描くこと、歌うこと、世界一高い山に登りたい・・などなど。 でもそれは、現実を生きていく中では無謀な夢で、心から好きなことをしていけるのは、ほんの少しのラッキーな人たちだけ・・なんでしょうか。

この小説の主人公は、若い頃から画家になることを渇望しながらも、64歳で突然あっけなく死んでしまった冴えないスーパーマーケット店員のクロード。この物語はちょうど彼が死んだところから始まります。自分の葬儀に参加した後、そのまま ”上” に昇っていくと、クロードは生前の彼をサポートしていたと言う3人の天使に会います。クロードは、彼らと一緒に彼の ”みじめ” な人生を回想する旅に出ます。

天使たちが言うには、クロードの画家になるという夢を叶えるべく、偶然を装ってヒントとなる出来事や人を彼の人生にたくさん送り込んだそうです。でもクロードは、自分の心よりも ”理性的な思考” 優先したために、天使たちの贈り物をことごとく受け取ることができませんでした。クロードは、天使たちと自分の人生を振り返りながら、たくさんの悲しい出来事の裏には、彼を幸せに導こうとする天使たちの働きがあったことを知ります。

読みたい方もいらっしゃるかもしれませんから、内容はここまでにしますね。

みなさんの中には、不思議な偶然の出会いや出来事が人生のキーポイントになっているなぁと感じている方が多いのではないかと思います。なぜなら、私もそう思っている一人だからです。それが天使たちの仕業だとしたら、なんともロマンチックですね!

朋子

ここで内容をチラッと見られます。

This week I’d like to introduce a novel, “Jinsei Gyakumodori tour” (A Tour Backward Through Your Life), written by Utamaro Izumi. This book is easy to read for children as well as adults, but I think this book will touch adults far more than younger people.

Do you have something that has made you excited without any particular reason or something that has never left your heart since childhood? Drawing, singing, climbing mountain . . . and so on? Many people do, but often they leave the dream behind because it doesn’t seem to fit in with their “real life” and only a few people are lucky to live their dreams . . . How about you?

This story is about Claude. He was a boring supermarket clerk who was always eager to be a painter but he died suddenly, without any drama, at the age of 64. This novel starts at the point at which he dies. He attends his own funeral and goes up to “Heaven”.

There he meets three angels who tell him that they had supported him in his life. Claude and the three angels go backwards through his “miserable” life.

The angels say they sent many events or key people into his life to push him toward his dream, but that he couldn’t receive the gifts the angels sent because he gave priority to “rational thoughts” rather than to his passion. Now he finds that there were many turning points behind the sad things in his life and they were all set up by the angels just to lead him happiness.

Some people might want to read this book, so I won’t mention anything further about the story.

I guess some of you might feel that you have experienced coincidental events or encounters that create connections in your life.I am also one of you! It would be nice and romantic if these were inspired by angels, wouldn’t it?

Tomoko

読書の秋 Part 1

日中こそうっすらと汗をかきますが、朝晩はもう秋だなぁ・・(ため息)と感じずにはいられない気温になってきましたね。でも、ゆっくりと読書をするにはピッタリの季節です。

皆さんは、どんなジャンルの本をよく読みますか?私は、普段はお会いすることが出来ない方の体験記や、色々な分野の実用書を読むのが好きです。友人から勧められた本を読むと、その人の好みや興味のあることを知ることができるので、近しい人とよく本の貸し借りをします。今回と次回でご紹介する2冊も友人の紹介で最近読んだ本です。一冊は体験記、もう一冊は小説です。

ニューギニア高地人
昭和39年、当時朝日新聞社の記者であったジャーナリストの本多 勝一さんとその仲間が、当時ほとんど未開の地であったニューギニア(現在のパプアニューギニア)を訪れ、「人食い人種」と恐れられていたニューギニア人の部族に入り込み、その暮らしぶりを赤裸裸に綴った実体験記です。
読んでいる自分も一緒に探検をしているかのように、ふうふうと息を切らしながらジャングルを抜け、やっとのことで目的地に辿りつくと、そこにはほぼ裸の人達が、私たちと同じような”暮らし”をしていました。はじめは、その表情から何も読み取ることができなかった本多さん一行ですが、彼らと親しくなっていくにつれ、私たち以上に感情豊かな人たちだとわかり始めます。ふてくされたり、感謝したり、心配したり、遠慮したり・・目の前にいるかのように彼らの心の表情を感じ取ることができます。

笑えたのが・・ 本多さん達が一緒に暮らしたモニ族はモニ語を話します。(現在の公用語は英語)モニ語の挨拶の言葉は、「アマカネ」です。本多さんによると、、彼らはありがとうにも「アマカネ」、どういたしましても、お気の毒にも、すみませんも、ごめんなさい等々も、全て「アマカネ」。誰かが転んだ時にも、一斉に「アマカネー!」だそうです。(笑) モニ語だったら、すぐマスターできそうじゃないですか?!

この本はすでに絶版になっているようですが、札幌市内のいくつかの図書館で借りることができます。
是非、ご一読を!
次回は、泉ウタマロさんの小説「人生逆戻りツアー」をご紹介いたします!

朋子

You can feel summer is ending and autumn is close at hand, especially in the early morning and evening.
It still gets a bit sweaty during the day, though.This is the best season for reading books.

What kind of books do you like to read?
I like nonfiction written interesting people who I could never meet in person, or practical books from many fields.
I often exchange books with my friends. The good thing about that is that you can get to know your friend’s views about things as well as their interests.Here, and in my next blog, I would like to introduce two books which were also recommended by my friends. One is nonfiction and the other is a novel.

New Guinea Highlanders
In 1964, Katsuichi HONDA, a journalist who was working for Asahi Shimbun at that time, and his company visited New Guinea (currently Papua New Guinea). New Guinea had not been explored at all in those days and they made contact with some tribes deep in the interior of New Guinea, who were known to be “cannibals.”
As I read, I felt that I was exploring the jungles and the mountains with them . . . puffing and panting . . .When I arrived at the village, I could see the almost naked people were living and enjoying their own particular lifestyle, just as we do our own. Honda-san says he couldn’t read any expression from their faces initially, but as he got close to them he understood that they were very emotional people . . . sulking, thanking, worrying, respecting feelings . . .In his book, you can feel their emotions just as if you were with them.

There is a funny episode in this book.
In the language the “Moni” tribe speaks, “amakane” means hello, a word of greeting.
But according to Honda-san, amakane is also used for thank you, you’re welcome, that’s too bad, excuse me, sorry and so on. When somebody falls, they shout… “amakane!!” all together.
Don’t you think we can speak Moni with little effort?

It seems this book is no longer published but you can borrow it at some public libraries in Sapporo.
Why don’t you check it out?
I will introduce “Jinsei gyakumodori tour” written by Utamaro Izumi in my next blog!

Tomoko

パプアキューギニアの場所はこちら

Winter in Europe

今年、私はヨーロッパの冬を初めて体験しました。
ヨーロッパの冬はとても寒いと聞いていましたが、
冬の寒さには強い方なので大丈夫だと思っていました。
でも、実際に行ってみると、その土地土地の寒さがあるのが分かりました。今年の冬にヨーロッパを訪れる予定がある方は、是非参考にしてみてください。

まず最初に私が訪れたのは、イギリスです。
ロンドンのヒースロー空港に到着したのは、まだ昼の3時半位でしたが、外が真っ暗だったのでとても驚きました。それからロンドンの北東に車で移動すること約3時間。昔は漁業が盛んだったという、Lowestoftという町へ到着しました。(Lowestoftは北緯52度ですので、日本最北端である宗谷岬(北緯45度)を通り越し、サハリン北部とおおよそ同じくらい北にあります。)

そこで何日間過ごしましたが、緯度が高いため太陽が昇るのが遅く、朝の8時位までは真っ暗でした。
また、夕方の4時位には太陽が沈んでしまうため、一日がとても短く感じられました。
そのため観光に行きたい時は、とても時間に追われている気分になりました・・・笑。
現地の人によると、冬とは反対に夏は日が長く、夜の8~9時くらいまで太陽が出ていて明るいとのことです。
そのため、イギリスには時間を有効に使えるようサマータイム制度が導入されているとのことです。
できれば今度は夏に訪れたいと思っています。

イギリスに到着してからの2~3日の気温は、0~1度。(この時期のイギリスの平均気温は10度前後とのこと)
私が出国する前の札幌は、わりと暖かい日(5度前後)が続いていましたので、ものすごく寒く感じました!
必要ないかもしれないと思いながら持って行ったダウンジャケットに感謝しました!

イギリス旅行の後、私はイタリアへ行きました。
ヴェネチア → フィレンツェ → ローマへと南に向かって移動しました。
冬のローマと東京の気温はほぼ同じくらいで、とても過ごしやすい気候でしたが、
北海道の家の暖かさに慣れている私にとって、石造りの建物の中は少し寒く感じました。
寒がりの方は、室内でのジャケットを着なければ過ごせないかもしれません。
ちなみに、どの都市もとても美しいイタリアですが、その中でも私はフィレンツェが一番気に入りました!

今回、初めてのヨーロッパ旅行で、久しぶりに北海道以外の冬を体験しました。
ガイドブックで平均気温を事前にチェックしておくことはもちろん大切ですが、
私のように、例年にない寒さを体験することもあるかもしれませんので、
冬の旅行の防寒対策は十分にしておくことをお薦めします!
今度は是非、暖かい真夏のヨーロッパを体験したいなと思っています!

犬飼

This year was my first experience of winter in Europe!

I had heard that European winters are cold, but being a hardy Hokkaido resident, I thought I could handle it without any problem. However, once I arrived in Europe I soon came to realize the truth. Anyone planning on visiting Europe this winter should take care!

The first stop on my visit was England. I arrived at London Heathrow Airport at about 3:30 in the afternoon, but to my great surprise it was already dark outside! From London, I travelled by car to Lowestoft. Lowestoft is an old fishing town situated about 3 hours north-east of London on the 52nd parallel north (The northernmost point in Japan, Cape Soya, is only on the 45th parallel north, so Lowestoft is at about the same latitude as Sakhalin.).

I spent a few days in Lowestoft, and due to its northerly location never saw the sun in the mornings: it was still dark at about 8 am. Similarly, the sun set about 4 pm, so the days felt very short. For this reason, whenever I went sightseeing I always felt time was chasing me. According to the locals, summer is (as you’d expect) quite the reverse, with long bright days and the sun still up at 8 or 9 o’clock at night. Daylight Saving time was introduced in England to make the most use of these long days in summer. I think I’d like to visit England in summer next time.

The temperature for the first of two or three days after I arrived in the U.K. was only 0-1 degrees (though the average temperature for that time of the year is usually around 10 degrees). Because it has been comparatively warm in Sapporo (around 5 degrees) before I left for the UK, I found Lowestoft to be frightfully cold, and I was grateful that I had brought my down jacket (though I didn’t actually think I would need it)!

From England I went on to Italy, starting in Venice and moving south to Rome via Florence. The climate of Rome is very pleasant, with winter temperatures similar to those in Tokyo. However, being used to the warm, well-insulated houses in Hokkaido, I found the stone buildings a little cold. For anyone a little sensitive to the cold, you probably can’t get by indoors without a jacket. By the way, changing the topic form the weather for a moment, I found all the cities in Italy were extremely beautiful, with Florence being my favorite.

This was my first trip to Europe and my first experience of winter outside Hokkaido for a long time. It’s important to check a guidebook for average temperatures before travelling, but you should also remember that you might experience colder than average conditions (like I did), so I recommend you take necessary measures against the cold.

Next time, I definitely want to experience a warm European summer!