MIA

先日友達から“BTW, I’m sorry I’ve been MIA and just not messaging much.”とメッセージが来ました。BTWはby the way(「ところで…」と話題を変えるときに使います。)の頭文字をとったもので良く使われますが、MIAは初めて見たのですぐに調べてみました。
軍隊用語でmissing in action『作戦行動中行方不明(者)』、『戦闘中行方不明(者)』とありました!もっと調べてみると、若者頻出スラング?!で最近会ってない人を指すのだそうです!”ご無沙汰しててごめんね。“という意味なんですね!
オーストラリア人の友達に聞いてみたところ、アメリカ英語のスラングだそうで、彼自身は飲み会で2次会3次会と続いたときにふと気が付いたらいなくなっている人などを指し、主に自分ではなく誰かを指してMIAを使うそうです。他にもFYI(for your information「参考までに」)やFAQ(frequently asked questions「よくある質問」)など略語はたくさんあります。なんだかかっこいいですよね!